Kto choć raz nie rzucił w duchu niecenzuralnego słowa w kierunku francuskich rodzajników niech pierwszy uderzy się w pierś! A właśnie, „pierś”, jaki to rodzaj po francusku? Żeński, męski? Jaki rodzajnik tu przykleić? Czy ma to w ogóle jakieś znaczenie?
Z ręką na sercu (LA main sur LE coeur), które obok piersi (LE sein, rodzaj męski, oczywiście) powiadam Wam: MA! Istnieją bowiem we francuskim takie rzeczowniki, które wraz ze zmianą rodzajnika zmieniają zupełnie swoje znaczenie i nieznajomość tego radosnego faktu może się dla nas skończyć – w najlepszym wypadku – małym nieporozumieniem. Bo kto w sklepie z porcelaną szuka błota albo na twarz pragnie nałożyć żagiel? Na pewno nie czytelnicy mojego bloga! Zapraszam Was więc na spotkanie z trzynastoma niezwykłymi słowami.
Oto 13 rozkosznie dwulicowych rzeczowników!
Nie uszło na pewno Waszej uwadze, że pośród wybranych przeze mnie przykładów znajdziecie takie, które są poprzedzone rodzajnikiem nieokreślonym (un, une), jak i takie, przy których stoi rodzajnik określony (le, la lub forma skrócona l’). Czasem wystarczy zamienić rodzajnik z tej samej szufladki i voilà; w niektórych przypadkach niestety nie będzie działać prosta zamiana un na une lub odwrotnie. Wynika to z natury tych słów, popatrzcie: spacje mogę policzyć i dojść do wniosku, że tu potrzeba mi jednej (une espace), a tu czterech (quatre espaces), żeby tekst wyglądał lepiej. Rodzajnik działa tu więc zupełnie jak liczebnik: jedna, jakaś. Z przestrzenią jako czymś otwartym już tak nie zrobię, stąd wybór rodzajnika określonego. Podobnie z czymś nieuchwytnym lub kolorem różowym. Chwytacie, prawda?
Jeśli chcecie pobrać tę listę w formie pliku do wydruku, bardzo proszę: wystarczy kliknąć w ten obrazek i ściągnąć PDF na komputer lub telefon!
Pingback: O miłości po francusku - Ach ten francuski