W dzisiejszym wpisie na blogu porozmawiamy o dwóch słowach z języka francuskiego: endroit i lieu. Mimo że oba te słowa mają podobne znaczenie, istnieją między nimi pewne subtelne różnice.
Oba słowa oznaczają ”miejsce” i na samym początku chcę przestrzec Cię przed używaniem słowa “place” w tym kontekście. Owszem, “la place” to miejsce, ale na przykład “w szeregu, w rankingu albo w konkursie”. W mieście “une place” zawsze pozostanie… placem.
Il y a une place très pittoresque rue Saint-Michel. (Przy ulicy Świętego Michała jest bardzo malowniczy plac).
Zapamiętasz? Mam nadzieję, że tak. Czas na obiecaną różnicę między endroit i lieu.
Słowo lieu oznacza miejsce lub lokalizację. Lieu jest stosowane w wyrażeniach, które weszły na stałe do języka, jak
- date et lieu de naissance – data i miejsce urodzenia,
- lieu de mémoire – miejsce pamięci
- lieu de vie – miejsce życia, zamieszkania
Możemy również użyć tego słowa w wyrażeniu “mieć miejsce”, bo podobnie jak te wyżej, zwrot ten wszedł na stałe do języka i po prostu nie mówi się inaczej.
L’incident a eu lieu hier soir. (Incydent miał miejsce wczoraj wieczorem).
Słowo endroit również oznacza miejsce, ale bardziej konkretne. Używamy go, aby odnosić się do miejsca, które jest dobrze znaną lub wskazaną lokalizacją. Na przykład, jeśli mówimy o restauracji, w której chcemy się spotkać z przyjaciółmi, powiemy:
Rencontrons-nous à l’endroit habituel. (Spotkajmy się w znanym miejscu).
Quel est ton endroit préféré après le travail ? (Jakie jest Twoje ulubione miejsce, w którym przebywasz po pracy?)
Słowo endroit może również odnosić się do miejsc będących częścią większej całości. Wyobraź sobie, że idziesz po parku z koszykiem pełnym śniadaniowych specjałów. Widzisz piękny kawałek łąki nad stawem z fontanną. Czyż to nie idealny spot na instagramowe śniadanie?
C’est un endroit adorable pour pique-niquer. (To jest śliczne miejsce na piknik).
Podsumowując, choć słowa lieu i endroit mają podobne znaczenie, różnią się w zakresie swojego zastosowania. Lieu jest bardziej ogólnym terminem i może być używany do opisu wszelkiego rodzaju miejsc, podczas gdy endroit odnosi się do bardziej konkretnych, dobrze znanym lub wskazanych miejsc.
Bardzo przydatny wpis, dziękuję!
avec plaisir 🙂
Długi czas miałam z tymi dwoma słowami problem, dzieki!
bardzo proszę, cieszę się, że już wszystko jasne ♥️
Oooo! Nareszcie wiem! -Do tej pory kierowałam się tylko intuicją. Dziękuję.
cieszę się bardzo! :)))